ЗАЕСТЬ ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ

ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
[VP; subj: human; usu. impfv]
=====
by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
- X заедает Y-ов (чужой) век•• X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
- X makes Y's (another's) life miserable;
- X torments Y (another person);
- X makes life a torture for Y (someone else).
     ♦ [Любим Карпыч:] ...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал...(Островский 2). [L.K :] .. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
     ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:] ... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
     ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words ... "You're like a blight .. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

ЗАЕХАТЬ →← ЗАЕСТЬ ЧУЖОЙ ВЕК

T: 186